Monday, August 15, 2022

Car drive

Take care of your cars Years ago, I was working for a foreign joint venture company in Istanbul. In the upper management, they give a rental car to the general manager and his deputies, which can be changed every three years. We drove it between home and work, to go to Ankara and thermal power plant trips. One day, I have to go to the Soma thermal power plant, which was within the scope of privatization at that time. I spent the night in the powerhouse guesthouse, and the next morning, the field engineer and I drove to the Denis coal field in my car. On the road I drove my rental car very carefully and slowly. I wanted the road to be comfortable, the exhaust not to blown, the axle not to break, the car not to be damaged. My field engineer friend, who works at the power plant, was amazed at the situation and asked, "The car is rented, not yours, why don't you go faster?" I explained, “If something happens to the car, I will have to waste time dealing with repairs, the road we will go takes at most half an hour, there is no point for us to go fast and arrive 10 minutes early”. My explanation probably wasn't convincing enough. The next day, we crossed the same road with a Renault station given by the power plant, this time the same field engineer friend of mine drove the car, as you guessed, he drove very fast, the shock absorbers of the car were blown, and I felt very uncomfortable along the way. We recently went to the construction site in the Soma Eynez coal field. There were about 30 each 4-wheel drive SUV jeeps in the site parking lot, as you may expect the cars were worn out very quickly from harsh careless use. The driver who took me from Edremit airport and took me back and showed me around the field seemed as if to be fighting with the car. Electric taxis and small buses came to Büyükada. Time passed, we got used to the comfortable use of electric cars, we forgot the phaeton era. New underwater cables were installed beteeen the islands and main continent for the necessary extra electrical energy, and the capacity was increased. Electric cars have become a very good source of income for İstanbul greater municipality. However, over time, male drivers started to drive the cars very hard. They were going up and down steep slopes, they were driving fast, they were wearing them out quickly. Female drivers continued to drive more carefully. However, two accidents have occurred recently. In one of them, the axle of the taxi was broken on the Büyükada Çarkıfelek ridge street, it overturned, and the ribs of the female driver were broken. Tepeköy track is my upper Kadıyan ridge place. I know very well that male drivers go hard and fast, as if they were very ingenious. This accident was not caused by a momentary error. İt was Caused by wear and tear accumulated over time from abuse. I'm sure the female driver was driving the electric car very carefully and slowly. I can't say that most male drivers use them carefully. I am coming from Ankara to Istanbul with YHT high speed train. I'm getting off in Bostancı station. I'm going to the taxi stand behind the train station. I'm taking a taxi. If I have met the owner of the car, the driver is very careful, taxi is clean, ride is comfortable. Shock absorbers are solid. We're taking the road at reasonable speed. If I came across a driver working as a day laborer, his car is dirty inside and out, noise comes from all sides of the car. Shock absorbers are blown. Air conditioner does not work. The owner of the car receives 200-300 liras a day, the maintenance and gasoline costs belong to the daily worker. The casual driver takes the ambition of making less money by not taking care of the car. I admire the professional use of the drivers who use intercity buses. They drive their cars very comfortably and carefully. On the other hand, the use of the drivers of company cars, which bring goods to and from the markets in the city, is very bad. I try to use my own car carefully. I slow down on deceleration bumps, watch out for manhole covers and potholes. I immediately give way to those who are behind me, wanting a clear way, and cars with strobes. I don't mess with the careless drivers, I don't make sudden maneuvers, let them pass. I especially avoid rental cars with 34 (istanbul) license plates. If the ambulance is coming behind, I will move to the far right, I will not get stuck behind it. I admire the care taken by the drivers in Germany with the cars they drive. Drivers take great care when driving moving vehicles, whether they have their own car or not. It is a rule in factories to clean and leave the benches clean at the end of the shift. The more carefully we use them, the better the machines will work, the better their efficiency will be. It is not right to despise and abuse them by calling them a rental car or a company car. There is no pleasure in driving with a flat shock absorber. Ankara 15 August 2022

Wednesday, August 10, 2022

The Subtleties Of Diplomatic Simultaneous Interpretation – Essay

The Subtleties Of Diplomatic Simultaneous Interpretation With my METU university mechanical engineering finished in 1973, then I first worked as an engineer in a public machinery manufacturing plant for next eleven years. During this period, many foreign delegations visited the factory. They asked for price for the manufacture in accordance with their designs. We had several hours of meetings in the plant’s meeting room. I did simultaneous translation in meetings and interviews. I wrote the proposal letters, prepared them in English and Turkish and had them signed, we signed contracts within the limits of the possibilities of the public institution, we received orders, we manufactured them to their drawings and delivered. We collected money. Then I worked for Turkish American joint venture companies, we also held meetings with buyers and sellers of thermal power plants, industrial size steam boilers, tubes, equipment etc. This time, I was the simultaneous technical translator of the foreign general manager. We have read and reviewed many pages of contract documents, we have prepared English proposal documents and letters. If the job is just translating the written text, it is relatively easy. If you have difficulty, you use a dictionary. Nowadays, “google translate” is used. However, if the job to be done is instant fast improvised simultaneous interpretation, you do not have the right to waste a second, you do not have the luxury of skipping words. Verbal, fast, instantaneous simultaneous interpretation is very difficult. When you’re done, there’s nothing left in your memory. You don’t remember much of what was spoken, if you have the luxury of sitting down and taking notes, you write down what was said in main headings, then fill in the gaps. Management also asks you to write a meeting note “minutes of meeting” and distribute it to those attending the meeting for confirmation of its eligibility. Especially in American companies, written meeting notes are very important. Beforehand, confidentiality agreements are signed between the parties, and the CVs of the participants are sent to each other. The agenda is shared before the meeting. It is agreed in advance on written documents. There are two main types of translation: simultaneous and interpretation. Interpretation translation relies more on the ability to synthesize; the interpreter needs to remember what was said and have the ability to summarize key highlights in a discussion. Simultaneous interpreter is more exciting and more adrenaline focused. This type of translation requires quick reflexes, intense concentration and a good working knowledge of the topic being covered. In addition, translators must not only have a good command of the languages ​​they are working with, but must also be able to conjure up a word or phrase as soon as it is pronounced. They cannot afford to hesitate. The translator’s technique is to identify keywords while conveying the speech and link the discourse from one keyword to another. Keywords help the translator remember what was said, while focusing on how best to translate the general theme. As a result, the more familiar the translator is with the keywords and their associated meanings, the more their confidence will increase, and this can be immediately felt in the way the conversation is conducted. Keywords obviously vary from one domain to another. Even in the same field like diplomacy, there are different keywords for different topics or situations. So how will translators recognize these words as keywords and familiarize themselves with the general framework these words represent? Will they transfer? Usually, these expressions pop up frequently at a conference. However, a translator should research other sources of information beforehand. It is important for a translator working in the diplomatic field to closely follow the political, social and cultural events in the world. Resources for these may include local and foreign newspapers, magazines about current events, news publications and a very good knowledge of history and geography. It is important to have backup material from the conference itself, as it will help the translator better focus on the issues being discussed. It is essential to have conversations a few days in advance to better anticipate the conference and avoid potential problems with vocabulary, expression and general attitudes. For example, if a hot topic, the Ukraine war, NATO, G7, G20 summits will be discussed, it is useful to know that sparks can fly. But keywords are not static. They develop with political events and developments. Nowadays, we hardly hear the old slogans like superpowers, polarization, blocs, but other words like ethnic cleansing, money laundering, free trade zone have practically become common usage at international conferences. Knowing the origins and historical and social connotations of such terms helps to settle the discussion and helps avoid misunderstanding by mispronunciation, heavy accents, or sometimes misuse of the word. Trust in simultaneous interpreters is essential at diplomatic conferences. Fundamental tensions that may arise between delegates or country representatives can be exacerbated if interpreters are not trusted. In fact, in some major tension situations, delegates prefer to speak or translate themselves in a language they don’t really master, rather than go through an interpreter. Most heads of state prefer to speak English to each other without an interpreter. Putin and Merkel spoke German or Russian between themselves. In public or at press conferences, each leader speaks in their native language, waiting for their speech to be translated into the other language. Speeches are recorded in audio and written. It is therefore important to ensure that translators selected have the knowledge, experience and caliber to deal with situations where tact and skill are important. An interpreter who has lived abroad for many years and speaks a foreign language like a mother tongue may have difficulty speaking in his native language. Therefore, it would be better and more reliable to assign professionally trained diplomat translators to international negotiations. Diplomacy is not just about diplomats and is not just a feature of diplomatic conferences. Other types of discussion, such as religion, culture, heritage, sales, marketing, may require such skills. Interpreters should know how to convey a message using discretion, without resorting to censorship, where it is not their role. In diplomacy, it is very important to make instantaneous oral and simultaneous translations, to keep written minutes and to publish them when the time comes, because the translators feel that they are making a contribution to history in this process. Kurucabük Datça 4 August 2022 Haluk Direskeneli, is BSME graduate of METU Mechanical Engineering department (1973). He worked in public, private enterprises, USA Turkish JV companies (B&W, CSWI, AEP, Entergy), in fabrication, basic and detail design, marketing, sales and project management of thermal power plants. He is currently working as freelance consultant/ energy analyst with thermal power plants basic/ detail design software expertise for private engineering companies, investors, universities and research institutions. He is a member of Chamber of Turkish Mechanical Engineers Energy Working Group, and METU University Alumni.

Thermodynamics vs Economics

What Is The Relationship Between Thermodynamics And Economics? - Essay When I was in the second year of Mechanical Engineering (1969-1970) at Metu University, we took a new course named “system science”. In this course, we were solving electrical machinery and construction problems in the same discipline, then it was said that economic problems could be added to this list. We also took micro and macro economics courses in the same year. Years passed, the similarities between physics and economics, thermodynamics and economics were discussed, written in many places within the scope of the various academic thesis. You might say, “The economy has its own laws and it works perfectly”. However, economists can make contradictory statements among themselves. Those who present themselves to the society as so-called ‘economists” and those who hold the political power can show initiatives that deeply affect the social life and that are very different from academic solutions, even questionable. We come across many academic papers and popular media articles on this subject in Google searches. However, the basic concepts need to be defined first. We know the laws of thermodynamics. There is not much objection to the application of the same laws to economics. What is important here? How will we define the concepts of enthalpy, entropy, exergy in the field of economics? Explaining economics with the laws of physics (thermodynamics) can be very exciting, but which economic concept is equivalent to which physical concept? These need to be determined in advance. But that is not so easy. How do the laws of thermodynamics work in an economic setting? Now let’s do some reasoning and compare the concepts of physics with economic terms, Is the concept of economic money the energy kW-hour concept in physics? Does interest mean voltage? What is inflation equivalent to? If we raise the voltage, will inflation go down? And continuing: How does the physical environment react in the opposite case? Does energy kW-hour tell the size of money in the economy? Is Ampere the Central Bank money supply in the economy? What does voltage correspond to in economics? What can we consider equivalent to the concept of inflation? These all sound very complicated. How is the inflation rate relationship explained? There are no easy agreed-upon answers to the questions given above … yet. Perhaps, it should not be rushed to make analogies and analogies between economics and thermodynamics. We should not come to facilitating a quick answer. Kurucabük Datça 6 August 2022 Haluk Direskeneli, is BSME graduate of METU Mechanical Engineering department (1973). He worked in public, private enterprises, USA Turkish JV companies (B&W, CSWI, AEP, Entergy), in fabrication, basic and detail design, marketing, sales and project management of thermal power plants. He is currently working as freelance consultant/ energy analyst with thermal power plants basic/ detail design software expertise for private engineering companies, investors, universities and research institutions. He is a member of Chamber of Turkish Mechanical Engineers Energy Working Group, and METU University Alumni.
Click to join EnergyNewsletterTurkey

Click to join EnergyNewsletterTurkey

Free Blog Counter